Автор популярных детективов Борис Акунин и писательница Татьяна Толстая попробуют взаимодополнить свои разноплановые таланты и совместно написать детективный роман, который обещает стать одним из наиболее интересных проектов в российской литературе в будущем году. О наличии таких планов оба писателя сообщили корр. ИТАР-ТАСС в Токио, где прошла серия встреч группы российских литераторов с японскими коллегами и многонациональной читательской аудиторией.
Главным организатором с российской стороны выступил японовед с 30-летним стажем Григорий Чхартишвили, который свои детективы подписывает псевдонимом «Борис Акунин». В Японии он известен в обеих ипостасях - на японский язык переведены акунинский роман «Азазель» и книга «Писатель и самоубийство», в которой автор выступает под собственной фамилией.
Толстая говорит, что с удовольствием примет участие в проекте с Акуниным-Чхартишвили, тем более, что этот «веселый, умный, чудесный писатель» умеет придумывать сюжеты, а она по натуре - авантюристка, уважает «тружеников отравленного детективного пера», хотя и сама не знает «как там ядом что травить», и главное - восхищается тем «великим делом», которое он сделал для русской литературы, вернув ей увлекательность. По ее словам, «Гриша единым своим волевым веселым движением остановил мутный поток издательской дряни», когда изобретались «якобы народные романы, плохо написанные левой ногой без всякого уважения к стилю». «Он показал, что можно писать много, увлекательно, умно, симпатично, с массой аллюзий, цитат и всего прочего и в этом деле победить и иметь миллионные тиражи», - восхищается писательница.
Акунин и впредь намерен сочинять романы, очередной должен быть сдан до конца года. «По-моему, я все еще продолжаю писать романы потому, что мне кажется, что я могу написать лучше, чем это делал до сих пор», - говорит писатель. Сюжеты у него не иссякают, но, как уверяет он сам, «к сожалению, кончается словарный запас». Отсюда, похоже, и идея литературных тандемов - с Татьяной Толстой, а также Людмилой Улицкой. Уже сейчас, не дожидаясь, когда у него «кончатся бумажные слова», Акунин работает над проектом электронного романа вместе с группой единомышленников, включая одного из лучших российских веб-дизайнеров, сына Татьяны Толстой Артемия Лебедева.
Деятельное участие Акунин принимает и в процессе изготовления кино- и телеверсий своих романов фандоринского цикла, экранизацию которых осуществляют или будут осуществлять Никита Михалков, Александр Адабашьян и Пол Верховен.
Чхартишвили давно не делает секрета из того, что его псевдоним суть японское слово «акунин», то есть «плохой человек», «злодей». Иероглифы, которыми оно пишется, украшают фирменные акунинские майки. Интересующимся читателям писатель терпеливо разъясняет, что себя самого злодеем не считает, а псевдоним выбрал потому, что в его романах главные персонажи это не положительные герои, а отрицательные. «Меня занимает феномен зла во всем его многообразии, - говорит Акунин. - Меня не интересует мелкий бес. Он скучен. Меня интересует бес красивый и соблазнительный, потому что только такой злодей представляет опасность».
Переведя на русский язык книги Юкио Мисимы и целого ряда других японских писателей прошлого и настоящего, Чхартишвили полагает, что этот период его жизни, «к сожалению, закончился». Однако это никоим образом не относится к Японии, которую он называет «харизматической». Именно в этой стране развернутся события следующего романа про Фандорина, который будет называться «Алмазная колесница». Собирая для него материал в ходе нынешней поездки, писатель побывал в архиве Йокогамы, из Токио отправился по «ниндзянским местам» в столицу «крадущихся» город Уэно, после чего намерен посетить Нагасаки. Действие романа будет происходить в 11-м году эпохи Мэйдзи, то есть в 1878 году, и в 1905 году, во время русско-японской войны.
ИТАР-ТАСС.
Количество показов: 550