Откуда у парня японская грусть?
поиск
21 июня 2026, Воскресенье
г. ХАБАРОВСК
РЕКЛАМА Телефон 8(4212) 477-650
возрастное ограничение 16+

Откуда у парня японская грусть?

11.09.2003
Просмотры
624

Многие современные дальневосточные поэты все чаще обращают свой взор кто на Запад, кто на Восток. Впрочем, так было всегда. Русская поэзия легко впитывает чужие традиции, превращая их в свои.

Недавно увидевший свет второй сборник стихов Александра Врублевского «Весенний снег», как и первый - «Городские акварели» (Хабаровск, 1999), - это трехстишия и пятистишия, что условно соответствует традиционным японским размерам хокку (хайку) и танка. Еще 20 лет назад автор начал и упорно продолжает работать именно в этом жанре.

Чтобы разобраться, откуда у парня японская грусть и насколько органичны в нашем литературном контексте эти стихи, вспомним о круговороте эстетики поэтического слова в природе.

В XVIII веке по дорогам Японии бродил поэт-философ, Старец Банановой Хижины, как прозвали его ученики и читатели. Он был сыном небогатого японского самурая Мацуо Едзаэмона, и в детстве ему дали имя Мунэфуса. Однако он стал известен под литературным псевдонимом Басе, что означает банановое дерево. В предместье Фукагава нищему поэту подарили хижину-сторожку, и он посадил вокруг своего жилища саженцы банановой пальмы. Он описал в стихах окрестный пейзаж, который, кажется, теперь всем знаком:

Старый пруд.

Прыгнула в воду лягушка.

Всплеск в тишине.

(Перевод В. Марковой.)

Сколько потом появится таких «лягушек».

Мацуо Басе (1644-1694) считают первым мастером хайку, а распространение самого термина связывают с именем Масаока Сики (1867-1902). Жанр хокку не такой древний, как, например, танка. С давних времен японцы любили поэтическую игру, отдаленно напоминающую буриме. Ее называли «хайкай-но-рэнга», то есть игра в сцепленные строфы. Начальная строфа, состоящая из трех строк (хокку), задает тему всей рэнги. Постепенно написание этого трехстишия становится самостоятельным и очень популярным жанром. В XIX веке Масаока Сики утвердил в литературном обиходе термин «хайку». В современном русском языке оба термина - хокку и хайку - употребляются на правах синонимов, но второй термин предпочтительней.

Европейский Запад стал увлекаться восточной поэзией в ХХ веке. В 1996 году вышла в свет международная антология «Мир хайку», в нее вошло более тысячи трехстиший, написанных на 25 языках в 50 разных странах - России, Польше, Югославии, Южной Африке, Новой Зеландии, Перу.

Хайку-движение ярко проявило себя в сети Интернет. В канадской антологии «Хайку без границ» опубликованы поэты, которые не смогли попасть на страницы бумажных изданий. В русском Интернете с 1997 года существует журнал поэзии хайку «Лягушатник», названный в честь знаменитой лягушки Басе. Там же, в Интернете, ведется занятная игра «Сад расходящихся хокку», и в этом саду уже произрастают десятки тысяч трехстиший на русском языке. К концу XX века хайку становится своего рода международным образным языком.

Внутри японского языка лирическая поэзия хайку имеет строгие формальные рамки. Традиционно это три строчки 5+7+5 слогов. Хайку обычно состоят из двух частей-предложений: 12+5 или 5+12. Разделяются эти части специальным словом (знаком). Увы, правило 17 слогов нарушал даже Басе, что же говорить о последователях. Тем более, что точно воспроизвести структуру японского стиха на других языках практически невозможно. В современных неяпонских хайку главное не следование слоговой формуле, а передача в миниатюрном тексте духа традиционной японской поэзии.

В содержательную основу созданной им поэтики Басе положил эстетический принцип «саби», а это, по первоначальному значению, «печаль одиночества». Красота, согласно принципу «саби», должна выражаться в простых, лаконичных и строгих формах; красота без фальши. Элегическая грусть и сосредоточенная созерцательность - основное настроение поэзии хайку. Принцип «саби» значит для классической японской поэзии то же, что «идеальная любовь» для Данте и Петрарки. Стихотворение хайку сравнимо с монохромным рисунком тушью: ничего лишнего, все предельно просто. Другое дело, что русскоязычные хокку бывают расцвечены всем набором поэтических тропов (сравнения, метафоры и т.п.). Кроме того, хайку вполне резонно сопоставить с русским моностихом.

Приверженность Александра Врублевского к трехстишиям не дань моде, она имеет глубинные творческие причины. Александр вырос в семье учителей, где любили книги и серьезную музыку. Его любимые поэты Басё, Сайгё, Бусон, почти никому не известные Валье-Инклан и де Ла Серна. Миниатюры Врублевского близки к лаконичным зарисовкам последнего. «Телеграммы печальны - ведь телеграфные провода всегда в слезинках дождя».

Но главное - философия и эстетика японской хайку созвучны индивидуальности нашего автора. Смысл поэзии для него - превращение повседневного, будничного в духовное; постижение времени и пространства в лаконичных художественных образах.

Из глыбы застывшего времени

Снежной пыли мгновенья

Выбивает мороз.

Связь с восточной традицией у Врублевского, как и у многих других наших авторов, порой выражена только в нечетном количестве строк в строфе. Степень приближения или удаления от восточного образца бывает разной. Скажем, более конкретные детали пейзажа приближают к Востоку, но сравнение, обычное для европейской традиции, возвращает в лоно родной литературы.

Краб на песке.

Грань между жизнью

и смертью -

Кромка прибоя.

Является ли метафоричность недостатком данного сборника? В принципе, поэзия хайку избегает метафор, она пишется простыми обыденными словами. Японский поэт Бусон писал, что «в хайкай ценнее всего, когда, к вульгарным словам прибегая, удаляешься от вульгарного». Возможно, у Врублевского - это попытка синтеза двух культур. Но в сборнике есть и трехстишия, написанные в соответствии с классическими правилами.

Отголосок ушедшего лета.

Сквозь вьюги протяжный голос.

Тонкий писк комара.

Главное здесь - художественный эффект. Если читатель неяпонских хайку ощущает свою сопричастность к тайнам природы, если свобода для него сопрягается с чуткостью к красоте, значит, художественная цель достигнута, обновление поэтики состоялось. Еще важнее творческое состояние самого автора, а большинство последователей «печальника» Басе в нашей стране не являются профессионалами. Они сочиняют хайку параллельно со своей будничной жизнью. В этом, пожалуй, главное соответствие Востоку...

Валентина Катеринич.